Accueil > Recherche > Thèmes de recherche 2018-2023

Thèmes de recherches 2018-2023

Le laboratoire TDMAM a, depuis son origine, développé une forte spécificité en histoire des religions, tout particulièrement dans le domaine de la tradition biblique.

Un deuxième pôle de recherches s’est structuré autour de l’étude des textes et documents de la Méditerranée classique, sur une période large qui va de l’époque homérique à la Renaissance.

Les travaux du laboratoire TDMAM s’inscrivent pour 2018 - 2023 dans six axes de recherche :

 1/ Transferts des savoirs en Méditerranée
 2/ Le phénomène religieux monothéiste en Méditerranée
 3/ Histoire et écriture de l’histoire de l’Antiquité et du Moyen-Âge
 4/ Philosophie antique et médiévale
 5/ Poésie et poétique dans les mondes anciens, médiévaux et humaniste
 6 / Édition, traduction et commentaires de textes

À l’intérieur de chacun des axes, des programmes de recherche s’articulent autour de projets collectifs impliquant plusieurs membres statutaires, des chercheurs associés et des doctorants du laboratoire, ainsi que des collaborateurs extérieurs.

Télécharger l’organigramme du laboratoire TDMAM (janvier 2021)


Axe 1 / Transferts des savoirs en Méditerranée

Trois programmes sont développés dans le cadre de cette thématique :

Programme 1
Sciences et pseudo-sciences dans l’Antiquité (responsable : V. Bonet, participants : A.-M. Bernardi, S.H. Aufrère)

Programme 2
Encyclopédismes et collectionnismes antiques (responsable : P. Duarte,
participants : E. Caire, V. Bonet, S. Aufrère, A. Cohen-Skalli)

Programme 3
Enseignement des langues anciennes du Moyen Age à nos jours,
linguistique et didactique des langues anciennes
(responsable : S. Brocquet,
participants, P. Duarte, F. Trajber, P. Diatsentos, P. Boulhol, Th. Polychronis)


Axe 2 / Le phénomène religieux monothéiste en Méditerranée

Cet axe fédère les recherches qui marquent, depuis son origine, la spécificité du laboratoire TDMAM. Elles se déclinent désormais en 2 programmes :

Programme 1
La Bible : histoire des textes et des interprétations (responsable K. Berthelot, collaborateurs E. Attia, G. Dorival, Ch. Amphoux, D. Pastorelli, B. Chetanian, M. Coullet)

Programme 2
Échanges interreligieux, polémiques et conversions (responsable
P. Lanfranchi ; participants : K. Berthelot, J.-M. Chouraqui, E. Robberecht)


Axe 3 / Histoire et écriture de l’histoire de l’Antiquité et du Moyen-Âge

Le laboratoire TDMAM comprend parmi ses membres des historiens et des spécialistes de l’historiographie. Leurs travaux de recherche, individuels et collectifs, seront organisés dans le cadre de 2 programmes :

Programme 1
L’écriture de l’Histoire dans l’Antiquité et au Moyen Âge (responsable :
A. Cohen-Skalli ; participants : S. Aufrère, A.-M. Bernardi Ch. Boudignon P. Boulhol,
E. Caire, S. Luciani, A. Petrucci, G. Viard)

Programme 2
Pouvoirs et sociétés dans les mondes anciens (responsables :K. Berthelot, E. Caire ; participants : A. Balansard, A. Cohen-Skalli, M. Engerbeaud, S. Luciani, F. Trajber)


Axe 4 / Philosophie antique et médiévale

La constitution de cet axe est le résultat de la montée en puissance, dans le cadre du laboratoire TDMAM, des recherches consacrées à la philosophie antique avec le recrutement de plusieurs chercheurs et enseignants-chercheurs spécialisés dans ce domaine.

Programme 1
Genres de la philosophie antique et médiévale (responsable A. Balansard ;
participants : S. Aufrère, S. Broquet, P. Lanfranchi, S. Luciani, F. Trajber,
G. Viard).

Programme 2
Modalités de la réception de la tradition philosophique (responsable : Sabine Luciani ; participants : A. Balansard, V. Bonet)

Programme 3
Galien (responsable : P. Koetschet ; participants : A. Balansard, V. Bonet,
S. Luciani et F. Trajber)


Axe 5 / Poésie et poétique dans les mondes anciens, médiévaux et humaniste

Cet axe est composé de trois programmes

Programme 1
Poésie latine (responsable : G. Viard ; participants J.-L. Charlet, P. Duarte, J. Vignes, P.-A. Caltot)

Programme 2
Poésie sanskrite (responsable : S. Brocquet ; participants : P. Estienne,
J. Rocton)

Programme 3
Poétique comparée (responsable : F. Trajber ; participants : P. Duarte,
S. Brocquet)


Axe 6 / Édition, traduction et commentaires de textes

Cet axe transversal, prévoit une quinzaine de projets d’éditions et/ou de traductions et commentaires de textes grecs, latins, sanskrits, arabes, égyptiens ou coptes en lien avec les programmes développés dans les autres axes, ou relevant des travaux personnels de membres du laboratoire TDMAM. L’objectif de cet axe est à la fois de réfléchir à la manière de fédérer et d’assurer la visibilité de ces travaux au niveau éditorial comme productions et comme domaine d’expertise du laboratoire, et de développer des outils et des compétences pour assurer, la montée en puissance de leur intégration dans les humanités numériques.

Textes Sanskrits
 Édition secondaire (à partir des éditions existant déjà et avec vérification sur l’original quand celui-ci est accessible) et traduction des panégyriques sanskrits des inscriptions de dynasties d’Inde du sud (Sylvain Brocquet).
 Mise en ligne des éditions et des traductions réalisées dans le cadre de l’axe “poésies et poétiques dans les mondes anciens, médiévaux et humaniste”
(S. Brocquet)
 Mise en ligne de grands textes de la littérature sanskrite, avec traduction littérale, vocabulaire et commentaires, à l’usage des étudiants (S. Brocquet)

Textes arabes
Dans la continuité du projet "Galien et la philosophie arabe" Pauline Koetschet a publié en 2019 :
 Les Doutes sur Galien d’Abū Bakr al-Rāzī, De Gruyter

Textes hébreux
 Publication par Katell Berthelot de deux volumes de la Bibliothèque de Qumran.

Textes égyptiens
 Édition de la Porte d’Horus à Dendara : S. H. Aufrère assurera, avec S. Cauville (DR au CNRS, éditrice des temples de Dendara), l’édition des textes hiéroglyphiques inédits de la porte d’Horus de Dendara (Haute-Égypte). L’édition comprendra la publication des textes hiéroglyphiques, une translittération, une traduction et indices.

Textes coptes
 Édition de la version copto-arabe du Mystère des Lettres grecques  : cet ouvrage, à paraître aux Sources chrétiennes, est l’édition du texte copte et de sa traduction arabe ainsi que de leurs traductions françaises respectives, nantie d’un apparat critique et d’un index. (par N. Bosson, S. Aufrère, R. Bassil, A. Idrissi).
 Édition de deux chapitres de scalae copto-arabes, (N. Bosson et S. Aufrère)..

Textes grecs

 Édition, traduction et commentaire du livre XIV de la Géographie de Strabon (Collections des Universités de France, Les Belles Lettres). Histoire de la transmission du texte de Strabon.

 Traduction et commentaire de l’Oneirocriticon d’Achmet, fils de Seirim : un traité byzantin d’interprétation des rêves (A.-M. Bernardi).

 Édition de l’Historia Mystica attribué à Germain de Constantinople par P. Boulhol, Ch. Boudignon, A. Petrucci, J.V. Vernhes, F. Barone.

 Traduction et commentaire par Ch. Boudignon de trois traités : Origène, Sur la prière, Grégoire de Nysse, Cinq homélies sur le Notre Père, Maxime le Confesseur, Brève explication sur le Notre Père.

 Traduction annotée des 5 livres du Commentaire à la Métaphysique d’Alexandre d’Aphrodise, par l’équipe de l’ANR Didaskalos.

 Traduction introduite et annotée de Jérémie dans la collection de La Bible d’Alexandrie (Ch. Amphoux, en collaboration avec A. Sérandour).

 Édition des Ægyptiaca de Manéthôn de Sebennytos : S. Aufrère prévoit l’édition des différents vestiges des oeuvres de Manéthôn de Sebennytos, avec traduction et commentaire.

Textes latins
 Traduction commentée des Tusculanes de Cicéron (S. Luciani et V. Bonet).